Két magyar szerző is az EBRD irodalmi díjának döntőjében

Az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank (EBRD) irodalmi díjának döntőjébe két magyar szerző, Tóth Krisztina és Bartis Attila is bekerült, egy török író társaságában.

A független zsűri által kiválasztott három szépirodalmi mű közül június 13-án hirdetik ki a győztest, aki 20 ezer eurós jutalomban részesül. A díjat azoknak a fikciós alkotásoknak ítélik oda, amelyeket a bank működési területén írtak, angolra fordítottak és európai vagy észak-amerikai kiadó adott ki az előző évben. A nyereményt a szerző és a fordító között osztják szét, míg a 2. és a 3. helyezett 2000 eurós díjazásban részesül.

A díjra esélyes magyar művek Bartis Attila A vége című regénye, amelyet Judith Sollosy fordított angolra és az Archipelago Books adott ki, valamint Tóth Krisztina Vonalkód című novelláskötete, Peter Sherwood fordításában, a Jantar Publishing gondozásában.

Maya Jaggi, a zsűri elnöke Bartis Attila művét egy "lesújtóan őszinte portré"-ként jellemezte, amely egy posztkommunista Magyarországon nyomás alatt álló művészről és a lélek pusztulásáról szól egy rendőrállamban. Tóth Krisztina novelláskötetét pedig úgy méltatta, mint amely "a határátlépés számtalan formáját vizsgálja" többek között a gyermekkor és az érettség, valamint a gulyáskommunizmus és a kapitalizmus között.

Az EBRD-t 1991-ben hozták létre azzal a céllal, hogy elősegítse a közép- és kelet-európai országok piacgazdaságra való átállását a hidegháború végeztével. A bank jelenleg több mint 40 országban van jelen, területe Közép-Európától Közép-Ázsiáig húzódik.